London
We imagine ourselves taking a break from travelling throughout July, focusing on things and people in London that amuse us professionally and culturally. But it soon becomes obvious that London, as a source of inspiration and discovery, is really no different an experience to anywhere else - if you overlook the convenience of having a washing machine permanently on hand.
And in the past two days alone there are in London intriguing juxtapositions that pique our fancy - a visit to Vollebak about whom we newly learnt in Ghent, and an opening of an exhibition of Peter Cook, who has fascinated us both for over 40 years. |
Wir stellen uns vor, dass wir im Juli eine Reisepause einlegen und uns auf die Dinge und Menschen in London konzentrieren, die uns beruflich und kulturell faszinieren. Aber es wird schnell klar, dass sich London als Quelle der Inspiration und Erkundung nicht wirklich von anderen Städten unterscheidet - wenn man einmal von der Bequemlichkeit absieht, ständig eine Waschmaschine zur Verfügung zu haben.
Allein in den letzten beiden Tagen gab es in London fesselnde Begegnungen, die uns in ihren Bann zogen - ein Besuch bei der Firma Vollebak, von der wir erst kürzlich in Gent erfahren hatten, und eine Ausstellungseröffnung von Peter Cook, der uns beide seit über 40 Jahren fasziniert. |
It was not until a mail shot from Vollebak dropped into the inbox on the evening of Peter’s opening that the similarities became stark.
Here are two sources of invention, both poking the concept of comfort within the natural environment, both testing the boundaries of their design fields, both doing so in a manner that exhibits a heartfelt desire to improve the lot of us all, with a lesser focus on commercial outcomes. |
Erst als am Abend von Peters Vernissage eine Mail von Vollebak in unserem Posteingang landete, wurden die Ähnlichkeiten deutlich.
Hier sind zwei Erfinder, die sich beide mit dem Konzept des Komforts in der alltäglichenUmgebung befassen, die beide die Grenzen ihrer Designbereiche ausloten und die beide auf eine Art und Weise arbeiten, die von dem aufrichtigen Wunsch zeugt, das Los von uns allen zu verbessern, während sie weniger auf kommerzielle Ergebnisse abzielen. |
Of course, they each have to survive and Peter builds while Vollebak sells, and the products of both are more than worthy of greater investigation. But it is the drive to betterment that most connects these two forces, and with amusingly similar visual consequences.
It is a joy that these people exist and that they make London such an exotic place to travel. May their influence continue to be felt in the architectural and environmental firmament for many years to come. |
Natürlich müssen beide überleben, und Peter baut, während Vollebak verkauft, und die Produkte von beiden sind es mehr als wert, genauer untersucht zu werden. Aber es ist der Drang zur Bereicherung, der diese beiden Kräfte am meisten verbindet, und das mit amüsant ähnlichen visuellen Konsequenzen.
Es ist eine Freude, dass es diese Menschen gibt und dass sie London zu einem so exotischen Reiseziel machen. Möge ihr Einfluss auch weiterhin in der Architektur- und Umweltbranche spürbar sein. |
July/Juli 2023